سرگرمی ایرانی، برای اعراب
فارسی وان دوم، برای اعراب، ساخت ایران
عدم خشونت و مسائل غیر اخلاقی، نقطه امتیاز این شبکه شمرده می شود.
«از بی بی سی می ترسیدیم، رقیبی مثل فارسی 1 سراغمان آمد.» این جمله ای ست که اگرچه صحت آن تایید نشد، دهان به دهان از طرف مدیر سازمان صدا و سیما می چرخید. حالا خود صدا و سیما، آمده تا شبکه ای از جنس فارسی 1 اما به زبان عربی داشته باشد.
فارسی وان دوم، برای اعراب، ساخت ایران
چند روزی از آمدن شبکه ی آی تی وی بر روی شبکه بدر ونایل ست می گذرد و قرار است همزمان با عید فطر، این شبکه راه اندازی شود. شبکه تلویزیونی «آی فیلم» که قرار است آثار ایرانی را به صورت دوبله شده برای مخاطبان عرب پخش کند.

آی فیلم مخفف ایران فیلم است. لوگوی این شبکه ی تلویزیونی که در بالای سمت چپ تصویر به چشم می آید کلمات ایران و فیلم را در پی هم می آورد که می تواند در میان اعراب، تکرار واژه ی ایرانی کمی حساسیت برانگیز باشد.

این شبکه در حال حاضر دو دفتر در کشورهای لبنان و سوریه است. فیلم های پخش شده از آی فیلم، فیلم ها و سریال هایی با مضمون های اجتماعی، کمدی، پلیسی و تاریخی خواهد بود و سهم ویژه ای را سریال ها و فیلم های مربوط به انبیای الهیی و داستان های قرآنی به خود اختصاص خواهند داد.

در حال حاضر در ایران به طور سالانه 70 فیلم سینمایی و 170 فیلم تلویزیونی ساخته می شود که این جز هزار ساعت سریال تلویزیونی است که از محصولات مستقیم صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران به شمار می روند.

مدیر دفتر بیروت این شبکه، کتایون حسینی، به خبرآن لاین گفته است که مزایای این شبکه عدم وجود خشونت و مسائل غیر اخلاقی در آن است.
وی در عین حال از تلاش برای ارائه برنامه‌هایی برای همه افراد خانواده خبر داد و درباره پخش فیلمی چون «بشارت منجی» که اخیرا در لبنان باعث جدل شده است، گفته: شبکه «آی فیلم» سریال‌ها و فیلم‌هایی را که برگرفته از فرهنگ و ادب اسلامی است، پخش می‌کند اما در عین حال به همه فرهنگ‌ها احترام می‌گذارد و سعی می‌کند با ادیان دیگر هماهنگ باشد.

مدیر دفتر بیروت شبکه «آی فیلم» همچنین از دوبله ۳۰۰ ساعت برنامه تلویزیونی به عربی خبر داد و گفت: دیداری از استودیوهای دوبله در شام و سوریه داشتیم و شرکت‌های برتر در زمینه دوبله آثار به لهجه شامی را انتخاب کردیم و قصد داریم بعضی آثار را نیز به لهجه لبنانی دوبله کنیم.

وی افزود: همچنین برنامه‌های کمدی ایرانی که در ایران مورد توجه بوده به عده‌ای از کمدین‌های لبنانی ارائه شده تا نظر آنان درباره دوبلاژ گرفته شود و سریال‌های تاریخی نیز به عربی فصیح دوبله شده و خواهد شد.

حسینی همچنین از پخش برنامه نقد و بررسی فیلم‌ها و سریال‌های پخش شده بر روی این شبکه خبر داد و گفت: این برنامه‌ها میزبان کارگردانان و منتقدان عرب و غیرعرب خواهد بود و آنان از تجارب شخصی خود خواهند گفت.

مدیر دفتر بیروت شبکه «آی فیلم» تاکید کرد: شبکه‌های اسلامی و غیراسلامی آثار ایرانی عرضه شده در بازار چون «مریم مقدس» و «یوسف پیامبر» را که دارای کار کیفی بالایی بوده خریداری کرده‌اند و همچنین این آثار به صورت سی‌دی در بازار کشورهای عربی به فروش رفته است.

حال باید دید، فارسی 1 ی که به عربی قرار است برنامه پخش کند نفوذی مشابه این شبکه ی عربی-افغان در ایران خواهد داشت؟
نمایش : 3670 بار
لهجه شامی را انتخاب کردیم و قصد داریم بعضی آثار را نیز به لهجه لبنانی دوبله کنیم
Buy Thesis, Get Dissertation
ارسال شده توسط در 10/26 ساعت 09:26 AM
صفحه 1 از 1
نام
ایمیل
نظر
روبات ؟
 
مشخصات شما حفظ شود